29 de marzo de 2007

Winter in Madrid, C. J. Sansom

[Publicado en La Vanguardia, 26 de marzo de 2007]

Por Enric Castelló

Pronto tendremos el placer de dar la bienvenida a la traducción en castellano de una gran novela: Winter in Madrid, de C.J. Sansom. Una importante editorial catalana ha comprado los derechos de la traducción de este bestseller del que ya se han vendido un cuarto de millón de copias y que recolectó una magnífica acogida entre la crítica británica. La noticia de su traducción es muy positiva y pone de manifiesto el potencial literario, narrativo y comercial, que tiene la guerra civil española.

C.J. Sansom es un escritor educado en Birmingham con un doctorado en historia. Como muchos otros historiadores, tras trabajar en varias actividades, se decidió por la novela criminal histórica, un género muy popular. Así, puso en circulación "Dissolution", "Dark Fire" y últimamente "Sovereign", esta última con más de 100.000 copias vendidas. Esta saga se centra en las aventuras del abogado Matthew Shardlake en la Inglaterra del siglo XVI.

Lo que quizás caracteriza a Sansom es su capacidad de combinar entretenimiento e inteligencia. De esta forma, mientras que entre otro tipo de superventas uno a veces siente que le están tratando de tonto, Sansom muestra un respeto de cara al lector, lo trata de forma adulta, responsable, sin subestimarle en ningún momento. En este sentido, creo que debemos tener en consideración que no toda la literatura que se vende en grandes cantidades debe considerarse de baja calidad. Bajo mi punto de vista, Winter in Madrid rompe esta especie de tópico.

Espías, amor y política

Me enganché a la novela desde el primer momento, primero por su temática y más tarde por su forma y contenido. Sansom presenta una historia basada en el Madrid de los años 40. La ciudad está devastada por la guerra civil y sufre la brutal represión franquista. En este escenario, Harry, un profesor de español en Cambridge, es captado por los servicios secretos británicos para desenmarañar un caso que preocupa y que puede decantar a España a tomar parte en la segunda guerra mundial. Se trata de una novela de espías, de amor y también de política.

Entre la crítica británica se ha comparado a Sansom con Sebastián Faulks y sus interesantes historias sobre la segunda guerra mundial y la resistencia; y también con Carlos Ruiz Zafón. Winter in Madrid tiene el potencial suficiente desde un punto de vista literario para convertirse en un fenómeno como La sombra del viento o Soldados de Salamina. Estoy de acuerdo con el análisis del Daily Express, si os gustó Zafón este os va a encantar.

Una ciudad de fantasmas

Winter in Madrid tiene momentos ciertamente estelares de los que no puedo apenas hablar, puesto que es una novela de intriga y cualquier detalle puede aguar su potencial narrativo. Quizás destacaría su capacidad para describir las calles de Madrid, sus habitantes, una estampa en sepia de una ciudad fría, deprimente pero a la vez repleta de gentes que luchan por sobrevivir y también de buitres que intentan aprovecharse de las debilidades y las miserias de los demás. Como exclama uno de los personajes: "Ahora Madrid está lleno de fantasmas". Creo que el trabajo de documentación y ambientación es muy bueno.

Quizás desde un punto de vista ideológico, Sansom ha podido ser demasiado imparcial, pero tomar más cartas en el conflicto hubiera sido pernicioso en el resultado final. Aunque el lector distinguirá fácilmente los personajes positivos –aquellos que creen en la democracia y en valores como la libertad o el amor– y negativos –los que solo obedecen al poder económico y militar–, la novela tampoco ofrece una simplificación burda del conflicto. Creo que es un acierto, aunque para los descendientes de los que perdieron y murieron defendiendo la República nos pueda dejar un sabor agridulce. En todo caso, esta novela ofrece una trama apasionante basada en la historia de España, y no evita temas controvertidos como la complicidad del gobierno británico con las facciones monárquicas del gobierno franquista, los campos de concentración en la posguerra o la colaboración de la iglesia con el aparato censor y represor. En general, una novela inteligente, valiente y muy entretenida que no os dejará indiferentes.

4 comentarios:

  1. Estaré esperando esa versión en español.

    ResponderEliminar
  2. ADVERTENCIA Quienes no hayan leído "La sombra del viento" y pretendan hacerlo, que se abstengan de leer este comentario.



    Para el resto: ¿no os parece que es una trampa que el protagonista, casi al final de la novela, nos diga que va a morirse dentro de una semana, y que luego esa muerte no sea más que una metáfora?

    A mí me indignó bastante porque hizo que me quedase un mal sabor de boca de un libro que, por lo demás, está bien escrito y entretiene y en el que era absolutamente innecesario introducir ese artificio. Como ya me olía que no iba a ser un nuevo "Pedro Páramo" me fijé en el posible doble sentido de la muerte anunciada pero, literalmente, no dejaba lugar a dudas: el personaje tenía que morir a la fuerza. Y luego...

    Sé que no tiene nada que ver con la entrada, pero es que al ver tan próximas la referencia a respetar la inteligencia del lector y la novela de Ruiz Zafón no he podido evitarlo...

    ResponderEliminar
  3. Informaré en el momento en que salga la traducción en castellano.

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.